2018.06.10일 주일 아침예배 본문 및 오후 찬양예배 안내입니다.
우리는 지난주까지 느헤미야서를 읽었습니다. 느헤미야서까지의 책은 공동체를 정립하는데 실전적인 가르침과 방법을 가르쳐 주는 내용이었습니다.
그런데 그렇게 공동체를 바로 세우기 위하여 연이어 읽어야 할 책이 하나 더 있습니다.
바로 느헤미야서 바로 뒤에 있는 에스더서 입니다.
현재 우리 성경의 책 순서대로는 뒤에 있는 에스더서가 시간적인 순서로는 느헤미야서보다 앞에 있는 내용을 다루고 있는 책입니다.
느헤미야서까지가 실제적인 공동체 정립을 위한 개혁 조치들을 담고 있다면, 이제 에스더서는 관점과 상황을 달리 하여 그런 공동체를 하나님이 어떻게 지켜 주시고 계신지 용기를 북돋아 주는 책입니다.
곧, 느헤미야서까지가 공동체가 바로 서기 위하여 그 안에서 해야 할 일들을 보여주고 있다면, 이제 에스더서는 어렵고 곤한 세상에서 믿음을 지키려는 공동체를 하나님이 어떻게 지키시고 돌보시는지를 보여주는 책이라 할 수 있습니다.
우리도 이렇게 에스더서를 읽으면서 이제 믿음으로 나아가려는 공동체를 하나님이 어떻게 돌보시고 역사하시는지를 잘 배울 수 있습니다.
다음의 질문들을 통하여 본문을 미리 살펴보시지요.
- 아하수에로 왕이 자신의 왕위를 과시하기 위하여 베푼 잔치는 일 년 중 몇 개월이나 지속되었다 합니까?
- 8절의 의미가 무슨 뜻인지 다른 번역을 참고해서 나름대로 설명해 보세요(번역마다 뉘앙스가 약간씩 다르므로, 가능하신 분들은 영어 번역도 비교해 보시기 바랍니다).
- 아하수에로가 자신의 즉위 3년차를 위하여 거대한 잔치를 베푼 것이나, 또는 10-12절의 상황을 보면, 아하수에로의 성격은 어떠해 보입니까?
- 16절 이하에서 와스디의 폐위를 주청하는 아하수에로 왕의 대신들의 태도는 어떠해 보입니까?
- 19절에서 ‘그 왕후의 자리를 그보다 나은 사람에게 주소서’라는 대신들의 주청은 앞으로 누가 그 왕후의 자리에 앉게 되는 기회가 됩니까?
- 22절의 ‘자기 민족의 언어로 말하게 하라’라는 구절이 다른 번역들에는 어찌 되어 있습니까?(번역마다 이 구절이 달리 처리되어 있으니 잘 비교해 보시기 바랍니다. 역시 가능하시면 영어 성경도 같이 비교해서 차이점을 찾아보세요).
- 참고로, 에스더 책명의 약어명은 무엇입니까?
아침예배 : 에스더 1장 1-22절
<개정>
에 1:1-22 1) 이 일은 아하수에로 왕 때에 있었던 일이니 아하수에로는 인도로부터 구스까지 백이십칠 지방을 다스리는 왕이라 2) 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고 3) 왕위에 있은 지 제삼년에 그의 모든 지방관과 신하들을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 지방의 귀족과 지방관들이 다 왕 앞에 있는지라 4) 왕이 여러 날 곧 백팔십 일 동안에 그의 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라 5) 이 날이 지나매 왕이 또 도성 수산에 있는 귀천간의 백성을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠 일 동안 잔치를 베풀새 6) 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베 줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고 7) 금 잔으로 마시게 하니 잔의 모양이 각기 다르고 왕이 풍부하였으므로 어주가 한이 없으며 8) 마시는 것도 법도가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명령하여 각 사람이 마음대로 하게 함이더라 9) 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 여인들을 위하여 잔치를 베푸니라 10) 제칠일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명령하여 11) 왕후 와스디를 청하여 왕후의 관을 정제하고 왕 앞으로 나아오게 하여 그의 아리따움을 뭇 백성과 지방관들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라 12) 그러나 왕후 와스디는 내시가 전하는 왕명을 따르기를 싫어하니 왕이 진노하여 마음속이 불 붙는 듯하더라 13) 왕이 사례를 아는 현자들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데 14) 그 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 지방관 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라) 15) 왕후 와스디가 내시가 전하는 아하수에로 왕의 명령을 따르지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할까 16) 므무간이 왕과 지방관 앞에서 대답하여 이르되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못했을 뿐 아니라 아하수에로 왕의 각 지방의 관리들과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다 17) 아하수에로 왕이 명령하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 여인들에게 전파되면 그들도 그들의 남편을 멸시할 것인즉 18) 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 지방관들에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다 19) 왕이 만일 좋게 여기실진대 와스디가 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률에 기록하여 변개함이 없게 하고 그 왕후의 자리를 그보다 나은 사람에게 주소서 20) 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 막론하고 모든 여인들이 그들의 남편을 존경하리이다 하니라 21) 왕과 지방관들이 그 말을 옳게 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여 22) 각 지방 각 백성의 문자와 언어로 모든 지방에 조서를 내려 이르기를 남편이 자기의 집을 주관하게 하고 자기 민족의 언어로 말하게 하라 하였더라
<개역>
에 1:1-22 1) 이 일은 아하수에로 왕 때에 된 것이니 아하수에로는 인도로 구스까지 일백이십칠 도를 치리하는 왕이라 2) 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고 3) 위에 있은지 삼년에 그 모든 방백과 신복을 위하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 장수와 각 도의 귀족과 방백들이 다 왕 앞에 있는지라 4) 왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라 5) 이 날이 다하매 왕이 또 도성 수산 대소 인민을 위하여 왕궁 후원 뜰에서 칠 일 동안 잔치를 베풀새 6) 백색, 녹색, 청색 휘장을 자색 가는 베줄로 대리석 기둥 은고리에 매고 금과 은으로 만든 걸상을 화반석, 백석, 운모석, 흑석을 깐 땅에 진설하고 7) 금잔으로 마시게 하니 잔의 식양이 각기 다르고 왕의 풍부한 대로 어주가 한이 없으며 8) 마시는 것도 규모가 있어 사람으로 억지로 하지 않게 하니 이는 왕이 모든 궁내 관리에게 명하여 각 사람으로 마음대로 하게 함이더라 9) 왕후 와스디도 아하수에로 왕궁에서 부녀들을 위하여 잔치를 베푸니라 10) 제칠일에 왕이 주흥이 일어나서 어전 내시 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스 일곱 사람을 명하여 11) 왕후 와스디를 청하여 왕후의 면류관을 정제하고 왕의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 백성과 방백들에게 보이게 하라 하니 이는 왕후의 용모가 보기에 좋음이라 12) 그러나 왕후 와스디가 내시의 전하는 왕명을 쫓아 오기를 싫어하니 왕이 진노하여 중심이 불 붙는듯 하더라 13) 왕이 사례를 아는 박사들에게 묻되 (왕이 규례와 법률을 아는 자에게 묻는 전례가 있는데 14) 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라) 15) 왕후 와스디가 내시의 전하는 아하수에로 왕명을 쫓지 아니하니 규례대로 하면 어떻게 처치할꼬 16) 므무간이 왕과 방백 앞에서 대답하여 가로되 왕후 와스디가 왕에게만 잘못할 뿐 아니라 아하수에로 왕의 각 도 방백과 뭇 백성에게도 잘못하였나이다 17) 아하수에로 왕이 명하여 왕후 와스디를 청하여도 오지 아니하였다 하는 왕후의 행위의 소문이 모든 부녀에게 전파되면 저희도 그 남편을 멸시할 것인즉 18) 오늘이라도 바사와 메대의 귀부인들이 왕후의 행위를 듣고 왕의 모든 방백에게 그렇게 말하리니 멸시와 분노가 많이 일어나리이다 19) 왕이 만일 선히 여기실진대 와스디로 다시는 왕 앞에 오지 못하게 하는 조서를 내리되 바사와 메대의 법률 중에 기록하여 변역함이 없게 하고 그 왕후의 위를 저보다 나은 사람에게 주소서 20) 왕의 조서가 이 광대한 전국에 반포되면 귀천을 무론하고 모든 부녀가 그 남편을 존경하리이다 21) 왕과 방백들이 그 말을 선히 여긴지라 왕이 므무간의 말대로 행하여 22) 각 도 각 백성의 문자와 방언대로 모든 도에 조서를 내려 이르기를 남편으로 그 집을 주관하게 하고 자기 민족의 방언대로 말하게 하라 하였더라
<새번역>
에 1:1-22 1) ①아하수에로 왕 때에 있은 일이다. 아하수에로는 인도에서 ②에티오피아에 이르기까지 백스물일곱 지방을 다스린 왕이다. / ①일명, '크세르크세스' ②또는 '누비아'. 히, '구스' 곧 나일 강 상류지역 2) 아하수에로 왕은 도성 수산에서 왕위에 올라, 3) 나라를 다스린 지 삼 년째 되던 해에, 모든 총독들과 신하들을 불러서 잔치를 베풀었다. 페르시아와 메대의 장수들과 귀족들과 각 지방 총독들을 왕궁으로 초대하여, 4) 자기 왕국이 지닌 영화로운 부요와 찬란한 위엄을 과시하였다. 잔치는 여러 날 동안, 무려 백팔십 일이나 계속되었다. 5) 이 기간이 끝난 뒤에, 왕은 도성 수산에 있는 백성을, 빈부귀천을 가리지 않고 모두 왕궁 정원 안뜰로 불러들여서, 이레 동안 잔치를 베풀었다. 6) 정원에는, 흰 실과 붉은 빛 털실로 짠 휘장을 쳤는데, 그 휘장은, 대리석 기둥의 은고리에 흰 실과 보랏빛 실로 꼰 끈으로 매달았다. 화반석과 백석과 운모석과 흑석으로 덮인 바닥에는, 금과 은으로 입힌 의자들이 놓여 있었다. 7) 술잔은 모두 금잔이었는데, 모양이 저마다 달랐다. 왕이 내리는 술은 풍성하였다. 8) 그 날은 어전 음주법을 따르지 않았으므로, 많이 마시고 싶은 사람은 많이, 적게 마시고 싶은 사람은 적게 마셨다. 그것은, 왕이 모든 술 심부름꾼에게, 마실 이들이 원하는 만큼 따라 주라고 지시하였기 때문이다. 9) 와스디 왕후도 부인들을 초대하여, 아하수에로 왕의 그 궁궐 안에서 잔치를 베풀었다. 10) 이레가 되는 날에, 왕은 술을 마시고, 기분이 좋아지자, 자기를 받드는 일곱 궁전 내시 곧 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스에게 이르기를, 11) 와스디 왕후가 왕후의 관을 쓰고, 왕 앞으로 나오게 하라고 명령하였다. 왕후가 미인이므로, 왕은 왕후의 아름다움을 백성과 대신들 앞에서 자랑하고 싶었던 것이다. 12) 그러나 와스디 왕후는 내시들에게 왕의 명령을 전하여 듣고도, 왕 앞에 나오기를 거절하였다. 이 소식을 들은 왕은, 화가 몹시 났다. 마음 속에서 분노가 불같이 치밀어 올랐다. 13) 왕은 곧 법에 밝은 측근 전문가들과 이 일을 의논하였다. 왕이 법과 재판에 관하여 잘 아는 이들과 의논하는 것은 그 나라의 관례였다. 14) 왕 옆에는 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간 등 페르시아와 메대의 일곱 대신이 있어서, 늘 왕과 직접 대면하여 의견을 나누었는데, 그들은 나라 안에서 벼슬이 가장 높은 사람들이었다. 15) "내시들을 시켜서 전달한 나 아하수에로의 왕명을 와스디 왕후가 따르지 않았으니, 이를 법대로 하면, 어떻게 처리해야 하오?" 16) 므무간이 왕과 대신들 앞에서 대답하였다. "와스디 왕후는 임금님께만 잘못을 저지른 것이 아니라, 아하수에로 왕께서 다스리시는 각 지방에 있는 모든 신하와 백성에게도 잘못을 저질렀습니다. 17) 왕후가 한 이 일은 이제 곧 모든 여인에게 알려질 것입니다. 그렇게 되면, 여인들은 아하수에로 왕이 와스디 왕후에게 어전에 나오라고 하였는데도, 왕후가 나가지 않았다고 하면서, 남편들을 업신여기게 될 것입니다. 18) 페르시아와 메대의 귀부인들이 왕후가 한 일을 알게 되면, 오늘 당장 임금님의 모든 대신에게도 같은 식으로 대할 것입니다. 그러면 멸시와 분노가 걷잡을 수 없이 되풀이될 것입니다. 19) 그러니 임금님만 좋으시다면, 와스디 왕후가 다시는 아하수에로 임금님의 어전에 나오지 못하도록 어명을 내리시고, 그것을 페르시아와 메대의 법으로 정하여, 고치지 못하도록 하셔야 할 줄 압니다. 그리고 왕후의 자리는 그 여인보다 더 훌륭한 다른 사람에게 주시는 것이 마땅하다고 생각합니다. 20) 왕의 칙령이 이 큰 나라 방방곡곡에 선포되면, 낮은 사람이고 높은 사람이고 할 것 없이, 모든 여인이 저마다 자기 남편에게 정중하게 대할 것입니다." 21) 왕과 대신들은 그의 말이 옳다고 여기고, 왕은 즉시 므무간이 말한 대로 시행하였다. 22) 왕은 그가 다스리는 모든 지방에 조서를 내렸다. 지방마다 그 지방에서 쓰는 글로, 백성마다 그 백성이 쓰는 말로 조서를 내려서 "남편이 자기 집을 주관하여야 하며, 남편이 쓰는 말이 그 가정에서 쓰는 일상 언어가 되어야 한다"고 선포하였다.
<공동>
에 1:1-22 1) ①아하스에로스 시대의 일이었다. 아하스에로스는 인도에서 에티오피아에 이르는 백이십칠 지방을 다스리고 있었다. / ①페르시아어로는 크사야르사, 그리스어로는 크세르크세스라 부른다. 기원전 486년에서 465년까지 통치하였다. 2) 아하스에로스는 수도 수사 성에서 왕위에 올라, 3) 나라를 다스린 지 삼 년째 되던 해에, 큰 잔치를 베풀고 고관 대작을 비롯하여 페르시아와 메대의 장군과 귀족과 각 지방 수령들을 초대하였다. 4) 이리하여 왕은 백팔십 일이라는 오랜 시일에 걸쳐 왕실의 거창한 부귀와 눈부신 영화를 자랑하였다. 5) 이 기간이 끝나자 왕은 다시 궁궐 안뜰 정원에다 칠 일 동안 잔치를 베풀고, 모든 수사 성민을 가리지 않고 초대하였다. 6) 정원에는 하얀 실과 자줏빛 털실로 짠 휘장이 쳐져 있었다. 그 휘장은 흰 대리석 기둥에 달린 은고리에 모시실과 붉은 털실로 꼰 끈으로 매어져 있었고, 반암석과 흰 대리석과 조개껍질과 갖가지 보석들을 박아 넣은 바닥에는 금은으로 만든 평상들이 마련되어 있었다. 7) 갖가지 모양으로 된 금술잔이 나왔고, 왕이 내리는 술은 한이 없었다. 8) 그러나 술을 마셔도 법도를 따라 억지로 마시게 하는 일은 없도록 하라는 왕의 분부가 있어 저마다 원하는 대로 마시게 하였다. 9) 한편 와스디 왕후도 아하스에로스 왕궁에다 잔치를 베풀고 부인들을 초대하였다. 10) 칠 일째 되는 날, 왕은 취흥이 돋아 자기를 모시는 일곱 내시 므후만, 비즈다, 하르보나, 비그다, 아박다, 제달, 가르가스에게 11) "와스디 왕후를 화관으로 단장시켜 모셔 오너라." 하고 분부를 내렸다. 왕은 왕후의 아름다움을 백성과 고관들에게 자랑하고 싶었던 것이다. 12) 그러나 와스디 왕후는 내시들이 전하는 말을 듣고도 나오지 않았다. 왕은 화가 치밀어올라 견딜 수가 없었다. 13) 왕은 법에 밝은 학자들에게 이 일을 어떻게 다스리면 좋겠느냐고 물었다. 이런 일은 법학자와 법관들에게 문의하는 것이 관례가 되어 있었다. 14) 페르시아와 메대 사람으로서 왕을 가까이 모시는 대신 일곱이 있었는데, 그들은 가르스나, 세달, 아드마다, 다르싯, 메레스, 마르스나, 므무간이었다. 그들은 높은 벼슬 자리에 앉아 왕을 가까이 모시는 사람들이었다. 15) 왕이 그들에게 물었다. "내가 내시들을 시켜 내린 분부를 와스디 왕후가 거역했으니, 법대로 다스린다면 어떻게 해야 하겠소?" 16) 므무간이 앞으로 나서며 왕에게 이렇게 말하였다. "와스디 왕후는 임금님께만 잘못을 저지른 것이 아닙니다. 아하스에로스 왕국 각 지방에 있는 모든 신하들과 백성에게도 못할 일을 한 셈입니다. 17) 왕후의 일은 틀림없이 모든 부녀자들에게 알려질 것입니다. 그렇게 되면, 부녀자들은 와스디 왕후가 임금님의 부르심을 받고도 어전에 나타나지 않았다더라고 하면서 남편을 업신여기게 될 것입니다. 18) 왕후의 일은 오늘 당장 페르시아와 메대의 고관 부인들의 귀에 들어갈 것입니다. 그리고 저희들이 무엇이라고 하든지 그 말을 들으려고 하지 않을 것입니다. 저희 사내들 체면이 어떻게 되겠습니까? 19) 그러니 임금님께서만 좋으시다면, 다시는 와스디가 어전에 나타나지 못하도록 명을 내리십시오. 그리고 이 일을 페르시아와 메대의 법령에 써 넣어 결코 뜯어 고치지 못하게 하시고 왕후의 자리는 그보다 나은 분에게 물려주십시오. 20) 이 칙령이 이 큰 나라 방방곡곡에 공포되면, 모든 부녀자들은 위 아래 없이 남편을 공대할 것입니다." 21) 이 말이 왕과 대신들의 마음에 들었다. 왕은 므무간의 의견을 받아들여, 22) 가정은 마땅히 남자가 다스려야 한다는 칙서를 각 지방의 문자와 각 민족의 말로 써서 전국에 돌렸다.
<NIV11>
에 1:1-22 1) This is what happened during the time of Xerxes,* the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush**: / *Hebrew Ahasuerus; here and throughout Esther / **That is, the upper Nile region 2) At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa, 3) and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present. 4) For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. 5) When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king’s palace, for all the people from the least to the greatest who were in the citadel of Susa. 6) The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones. 7) Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king’s liberality. 8) By the king’s command each guest was allowed to drink with no restrictions, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished. 9) Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes. 10) On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him - Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Karkas - 11) to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at. 12) But when the attendants delivered the king’s command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger. 13) Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times 14) and were closest to the king - Karshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memukan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom. 15) “According to law, what must be done to Queen Vashti?” he asked. “She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her.” 16) Then Memukan replied in the presence of the king and the nobles, “Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes. 17) For the queen’s conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, ‘King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.’ 18) This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen’s conduct will respond to all the king’s nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord. 19) “Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she. 20) Then when the king’s edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest.” 21) The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memukan proposed. 22) He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in their own language, proclaiming that every man should be ruler over his own household, using his native tongue.
<ESV>
에 1:1-22 1) Now in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces, 2) in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa, the citadel, 3) in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him, 4) while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days, 180 days. 5) And when these days were completed, the king gave for all the people present in Susa, the citadel, both great and small, a feast lasting for seven days in the court of the garden of the king's palace. 6) There were white cotton curtains and violet hangings fastened with cords of fine linen and purple to silver rods and marble pillars, and also couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and precious stones. 7) Drinks were served in golden vessels, vessels of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king. 8) And drinking was according to this edict: "There is no compulsion." For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired. 9) Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus. 10) On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus, 11) to bring Queen Vashti before the king with her royal crown, in order to show the peoples and the princes her beauty, for she was lovely to look at. 12) But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. At this the king became enraged, and his anger burned within him. 13) Then the king said to the wise men who knew the times (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and judgment, 14) the men next to him being Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media, who saw the king's face, and sat first in the kingdom): 15) "According to the law, what is to be done to Queen Vashti, because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?" 16) Then Memucan said in the presence of the king and the officials, "Not only against the king has Queen Vashti done wrong, but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus. 17) For the queen's behavior will be made known to all women, causing them to look at their husbands with contempt, since they will say, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.' 18) This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will say the same to all the king's officials, and there will be contempt and wrath in plenty. 19) If it please the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus. And let the king give her royal position to another who is better than she. 20) So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, for it is vast, all women will give honor to their husbands, high and low alike." 21) This advice pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed. 22) He sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, that every man be master in his own household and speak according to the language of his people.
<NASB>
에 1:1-22 1) Now it took place in the days of Ahasuerus, the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over 127 provinces, 2) in those days as King Ahasuerus sat on his royal throne which was in Susa the capital, 3) in the third year of his reign, he gave a banquet for all his princes and attendants, the army officers of Persia and Media, the nobles, and the princes of his provinces being in his presence. 4) And he displayed the riches of his royal glory and the splendor of his great majesty for many days, 180 days. 5) And when these days were completed, the king gave a banquet lasting seven days for all the people who were present in Susa the capital, from the greatest to the least, in the court of the garden of the king's palace. 6) There were hangings of fine white and violet linen held by cords of fine purple linen on silver rings and marble columns, and couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl, and precious stones. 7) Drinks were served in golden vessels of various kinds, and the royal wine was plentiful according to the king's bounty. 8) And the drinking was done according to the law, there was no compulsion, for so the king had given orders to each official of his household that he should do according to the desires of each person. 9) Queen Vashti also gave a banquet for the women in the palace which belonged to King Ahasuerus. 10) On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus, 11) to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to display her beauty to the people and the princes, for she was beautiful. 12) But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. Then the king became very angry and his wrath burned within him. 13) Then the king said to the wise men who understood the times-- for it was the custom of the king so to speak before all who knew law and justice, 14) and were close to him: Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven princes of Persia and Media who had access to the king's presence and sat in the first place in the kingdom-- 15) "According to law, what is to be done with Queen Vashti, because she did not obey the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs?" 16) And in the presence of the king and the princes, Memucan said, "Queen Vashti has wronged not only the king but also all the princes, and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus. 17) "For the queen's conduct will become known to all the women causing them to look with contempt on their husbands by saying, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought in to his presence, but she did not come.' 18) "And this day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen's conduct will speak in the same way to all the king's princes, and there will be plenty of contempt and anger. 19) "If it pleases the king, let a royal edict be issued by him and let it be written in the laws of Persia and Media so that it cannot be repealed, that Vashti should come no more into the presence of King Ahasuerus, and let the king give her royal position to another who is more worthy than she. 20) "And when the king's edict which he shall make is heard throughout all his kingdom, great as it is, then all women will give honor to their husbands, great and small." 21) And this word pleased the king and the princes, and the king did as Memucan proposed. 22) So he sent letters to all the king's provinces, to each province according to its script and to every people according to their language, that every man should be the master in his own house and the one who speaks in the language of his own people.
<NRSV>
에 1:1-22 1) This happened in the days of Ahasuerus, the same Ahasuerus who ruled over one hundred twenty-seven provinces from India to Ethiopia. 2) In those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in the citadel of Susa, 3) in the third year of his reign, he gave a banquet for all his officials and ministers. The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were present, 4) while he displayed the great wealth of his kingdom and the splendor and pomp of his majesty for many days, one hundred eighty days in all. 5) When these days were completed, the king gave for all the people present in the citadel of Susa, both great and small, a banquet lasting for seven days, in the court of the garden of the king's palace. 6) There were white cotton curtains and blue hangings tied with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl, and colored stones. 7) Drinks were served in golden goblets, goblets of different kinds, and the royal wine was lavished according to the bounty of the king. 8) Drinking was by flagons, without restraint; for the king had given orders to all the officials of his palace to do as each one desired. 9) Furthermore, Queen Vashti gave a banquet for the women in the palace of King Ahasuerus. 10) On the seventh day, when the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha and Abagtha, Zethar and Carkas, the seven eunuchs who attended him, 11) to bring Queen Vashti before the king, wearing the royal crown, in order to show the peoples and the officials her beauty; for she was fair to behold. 12) But Queen Vashti refused to come at the king's command conveyed by the eunuchs. At this the king was enraged, and his anger burned within him. 13) Then the king consulted the sages who knew the laws (for this was the king's procedure toward all who were versed in law and custom, 14) and those next to him were Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan, the seven officials of Persia and Media, who had access to the king, and sat first in the kingdom): 15) "According to the law, what is to be done to Queen Vashti because she has not performed the command of King Ahasuerus conveyed by the eunuchs?" 16) Then Memucan said in the presence of the king and the officials, "Not only has Queen Vashti done wrong to the king, but also to all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus. 17) For this deed of the queen will be made known to all women, causing them to look with contempt on their husbands, since they will say, 'King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him, and she did not come.' 18) This very day the noble ladies of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will rebel against the king's officials, and there will be no end of contempt and wrath! 19) If it pleases the king, let a royal order go out from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be altered, that Vashti is never again to come before King Ahasuerus; and let the king give her royal position to another who is better than she. 20) So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom, vast as it is, all women will give honor to their husbands, high and low alike." 21) This advice pleased the king and the officials, and the king did as Memucan proposed; 22) he sent letters to all the royal provinces, to every province in its own script and to every people in its own language, declaring that every man should be master in his own house.
오후 찬양예배 : 에스더 1:1-22
이번 주는 말씀나눔 시간으로 셀그룹으로 모입니다.
- 아하수에로 왕이 자신의 왕위를 과시하기 위하여 베푼 잔치는 일 년 중 몇 개월이나 지속되었다 합니까?
: 반년
- 8절의 의미가 무슨 뜻인지 다른 번역을 참고해서 나름대로 설명해 보세요(번역마다 뉘앙스가 약간씩 다르므로, 가능하신 분들은 영어 번역도 비교해 보시기 바랍니다).
: 각 사람 마음대로 / 마음껏 마시거나 취하도록 마시지 않아도 괜찮았다
- 아하수에로가 자신의 즉위 3년차를 위하여 거대한 잔치를 베푼 것이나, 또는 10-12절의 상황을 보면, 아하수에로의 성격은 어떠해 보입니까?
: 자유분방
- 16절 이하에서 와스디의 폐위를 주청하는 아하수에로 왕의 대신들의 태도는 어떠해 보입니까?
: 눈치가 빠르고 왕의 비유만 맞추려는 자 / 비굴
- 19절에서 ‘그 왕후의 자리를 그보다 나은 사람에게 주소서’라는 대신들의 주청은 앞으로 누가 그 왕후의 자리에 앉게 되는 기회가 됩니까?
: 보잘것 없는 이스라엘 사람
- 22절의 ‘자기 민족의 언어로 말하게 하라’라는 구절이 다른 번역들에는 어찌 되어 있습니까?(번역마다 이 구절이 달리 처리되어 있으니 잘 비교해 보시기 바랍니다. 역시 가능하시면 영어 성경도 같이 비교해서 차이점을 찾아보세요).
: 자기 민족의 방언대로 말하게 하라
남편이 쓰는 말이 그 가정에서 쓰는 일상 언어가 되어야 한다
각 지방의 문자와 각 민족의 말로
- 참고로, 에스더 책명의 약어는 무엇입니까?
: 에스라 / 에스더 / 에스겔 / 에베소서